1Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
1Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
2She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
3She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
4`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
5`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
6Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
7The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
9Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
10The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
11For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
12If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
13A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
14And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
15To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
16`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart — she said to him,
17Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
17`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
18Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
18And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!