Somali

Darby's Translation

Job

18

1Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
1And Bildad the Shuhite answered and said,
2War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
2How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
3Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
4Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
5Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
6The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
7The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
8For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
9The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
10A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
11Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
12His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
13The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
14His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
15They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
16His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
17His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
18He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
19He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
20They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
21Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not ùGod.