Somali

Darby's Translation

Job

29

1Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
1And Job continued his parable and said,
2Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
2Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
3Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
3When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
4As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
5Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
5When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
6When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
7When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
8The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
9Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
11When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
12For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
13The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
14I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
16I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
17And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
18And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
19My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
20My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
21Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
22After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
23And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.
24[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.
25I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.