Somali

Darby's Translation

Job

4

1Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2Mid hadduu isku dayo inuu kula hadlo, ma ka xumaanaysaa? Laakiinse bal yaa hadal iska celin kara?
2If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3Bal eeg, adigu kuwa badan wax baad bartay, Oo gacmihii itaalka darnaana waad xoogaysay.
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4Erayadaadu way tiiriyeen kii sii dhacayay, Oo jilbihii tabarta yaraana waad adkaysay.
4Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5Laakiinse haatan dhibaatadu aday kuu timid, oo waad taag yaraanaysaa, Wayna ku soo gaadhay, oo waad dhibaataysan tahay.
5But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?
6Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7Waan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?
7Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8Sidaan anigu arkay, weligoodba kuwii xumaan tacbadaa, Oo belaayo beertaa, isla waxaasay goostaan.
8Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9Iyagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.
9By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10Libaaxa cidiisii, iyo aarka cadhaysan codkiisii, Iyo libaaxyada yaryar miciyahoodiiba waa jajabaan.
10The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11Libaaxa duqa ahu ugaadhla'aanta buu u bakhtiyaa, Oo goosha dhasheediina way kala firdhaan.
11The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12Haddaba war baa qarsoodi la iigu keenay, Oo dhegtayduna faqiisay qabsatay.
12Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13Habeenkii markay riyooyinku fikirro kiciyaan, Oo ay dadku hurdo weyn ku fogaadaan,
13In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
14Ayaa cabsi iyo gariiru igu dhacay, Oo lafahayga oo dhammuna way wada ruxruxmadeen.
14Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15Markaasaa ruux wejigayga soo hor maray, Oo timihii jidhkayguna waa soo wada istaageen.
15And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
16Oo isagii wuu joogsaday, laakiinse muuqashadiisii waan kala saari waayay; Muuqaal baa indhahayga hortooda joogay; Intii mudda ah aamusnaan baa jirtay, dabadeedna waxaan maqlay cod leh,
16It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17War nin dhiman karaa miyuu Ilaah ka sii caaddilsanaan karaa? Mase nin baa ka sii daahirsanaan kara kii isaga abuuray?
17Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
18Bal eeg, isagu addoommadiisa iskuma halleeyo; Oo malaa'igihiisana nacasnimuu ku eedeeyaa.
18Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19Intee ka sii badan buu eedeeyaa kuwa guryaha dhoobada ah deggan, Oo aasaaskoodii boodhka ku jiro, Oo sida balanbaallis u burbura!
19How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20Subaxdii iyo fiidkii inta ka dhex leh ayay baabba'aan; Weligoodba way halligmaan iyadoo aan ciduna ka fikirayn.Xadhkaha teendhooyinkoodii sow lama siibo? Way dhintaan iyagoo aan xigmad lahayn.
20From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21Xadhkaha teendhooyinkoodii sow lama siibo? Way dhintaan iyagoo aan xigmad lahayn.
21Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.