1Maahmaahyadii Sulaymaan. Wiilka caqliga lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse wiilka nacaska ahu waa u caloolxumo hooyadiis.
1Saliamono patarlės. Išmintingas sūnusdžiaugsmas tėvui, kvailas sūnusskausmas motinai.
2Qasnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
2Nedorybės turtai nepadeda, bet teisumas išgelbsti nuo mirties.
3Kii xaq ah naftiisu inay gaajooto Rabbigu u oggolaan maayo, Laakiinse doonista kuwa sharka leh ayuu ridaa.
3Viešpats neleidžia badauti teisiajam, bet nedorėlių užgaidų Jis nepatenkina.
4Kii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
4Tingi ranka daro beturtį, o stropiojo ranka praturtina.
5Kii guga wax soo urursadaa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii wakhtiga beergooyska seexdaa waa wiil ceeb sameeya.
5Išmintingas sūnus renka vasaros metu, bet sūnus, kuris miega pjūties metu, užtraukia gėdą.
6Barako waxay saaran tahay kan xaqa ah madaxiisa, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
6Teisusis laiminamas, bet nedorėlio burną dengia smurtas.
7Kan xaqa ah xusuustiisu barako bay leedahay, Laakiinse kuwa sharka leh magacoodu waa qudhmi doonaa.
7Teisiųjų atminimas yra palaimintas, o nedorėlių vardas supus.
8Kii qalbiga caqli ku lahu amarro buu aqbalaa, Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
8Išmintingas širdimi priims įstatymus, o tauškiantis kvailystes suklups.
9Kii qummanaan ku socdaa ammaan buu ku socdaa; Laakiinse kii jidadkiisa qalqalloociya waa la ogaan doonaa.
9Dorasis eina saugiais keliais, o kas iškraipo savo kelius, taps žinomas.
10Kii indhaha ku baaqaa murug buu keenaa. Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
10Kas mirkčioja akimis, sukelia nemalonumų, o tauškiantis kvailystes suklups.
11Ninkii xaq ah afkiisu waa il nololeed, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
11Teisiojo burna yra gyvenimo šulinys, bet nedorėlio burną dengia smurtas.
12Necbaantu waxay kicisaa isqabashada, Laakiinse jacaylku xadgudubyada oo dhan buu qariyaa.
12Neapykanta sukelia vaidus, o meilė padengia visas nuodėmes.
13Kii waxgarasho leh bushimihiisa waxaa laga helaa xigmad, Laakiinse ushu waxay u taal kan garaadka daran dhabarkiisa.
13Išmintis randama supratingojo lūpose, o neišmanėlio nugarai skirta rykštė.
14Dadkii caqli lahu waxay kaydsadaan aqoon, Laakiinse nacaska afkiisu waa baabba' dhow.
14Išmintingi kaupia žinojimą, o kvailio burna arti pražūties.
15Ninkii hodan ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Laakiinse masaakiinta caydhnimadoodu waa u baabba'.
15Turtuolio turtas yra jo tvirtovė, beturčių skurdasjų pražūtis.
16Kuwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
16Teisiojo triūsas veda į gyvenimą, nedorėlio pasisekimasį nuodėmę.
17Kii edbinta xajistaa wuxuu ku socdaa jidka nolosha, Laakiinse kii canaanta diidaa wuu qaldamaa.
17Kas priima pamokymus, eina gyvenimo keliu, o kas atmeta perspėjimus, klaidžioja.
18Kii necbaanta qariyaa wuxuu leeyahay bushimo been badan, Oo kii xanta ku hadlaana waa nacas.
18Klastingos lūpos slepia neapykantą, kas platina šmeižtą, tas kvailys.
19Hadal badan dembi lagama waayo, Laakiinse kii bushimihiisa ceshaa caqli buu leeyahay.
19Žodžių gausumas nebūna be nuodėmės, kas tyli, tas išmintingas.
20Kii xaq ah carrabkiisu waa sida lacag la doortay, Laakiinse kuwa sharka leh qalbigoodu waa qiimo yar yahay.
20Teisiojo liežuvis yra rinktinis sidabras, o nedorėlio širdis nieko neverta.
21Kii xaq ah bushimahiisu waxay masruufaan kuwa badan, Laakiinse nacasyadu waxgarashola'aantooda ayay u dhintaan.
21Teisiojo lūpos pamaitina daugelį, kvailiai miršta dėl išminties stokos.
22Rabbiga barakadiisu hodan bay kaa dhigtaa, Oo isna caloolxumo kuma daro.
22Viešpaties palaiminimas daro turtingą ir sielvarto neatneša.
23Nacasku inuu xumaan sameeyo waa u sidii cayaareed, Laakiinse ninka garaadka lahu xigmad buu leeyahay.
23Kvailiui daryti piktamalonumas, o protingas žmogus turi išmintį.
24Kii shar leh wuxuu ka cabsado ayaa ku soo dul degi doona, Laakiinse kuwa xaqa ah waxay doonayaan waa la siin doonaa.
24Nedorėlis gaus, ko jis bijosi, teisusis gaus, ko trokšta.
25Markii dabaysha cirwareenta ahu dhaafto, ka sharka leh mar dambe la arki maayo, Laakiinse kii xaq ahu waa aasaas weligiis waaraya.
25Praeina audra, ir nebelieka nedorėlio, bet teisiojo pamatas amžinas.
26Khalku siduu ilkaha u yahay, iyo sida qiiqu indhaha u yahay, Ayaa kan caajiska ahu u yahay kuwa isaga dirta.
26Kaip actas dantims ir dūmai akims, taip tinginys tiems, kurie jį siunčia.
27Rabbiga ka cabsashadiisu cimrigay dheeraysaa, Laakiinse kuwa sharka leh cimrigoodu waa soo gaaban doonaa.
27Viešpaties baimė pailgina gyvenimą, nedorėlio amžius bus sutrumpintas.
28Kuwa xaqa ah rajadoodu waa farxad, Laakiinse kuwa sharka leh filashadoodu way baabbi'i doontaa.
28Teisiojo viltis teikia džiaugsmą, o nedorėlio lūkestis pražus.
29Rabbiga jidkiisu waa u qalcad kuwa qumman; Laakiinse xumaanfalayaasha waa u baabba'.
29Viešpaties keliasstiprybė doriesiems ir pražūtis piktadariams.
30Kan xaqa ah weligiis la dhaqaajin maayo, Laakiinse kuwa sharka lahu dhulka ma fadhiyi doonaan.
30Teisieji nesvyruos per amžius, bet nedorėliai negyvens žemėje.
31Kan xaqa ah afkiisa waxaa ka soo baxda xigmad, Laakiinse carrabkii qalloocan waa la gooyn doonaa.Kan xaqa ah bushimahiisu waxay yaqaaniin waxa la aqbali karo, Laakiinse kan sharka leh afkiisu qallooc buu ku hadlaa.
31Teisiojo burna kalba išmintį, o ydingas liežuvis bus atkirstas.
32Kan xaqa ah bushimahiisu waxay yaqaaniin waxa la aqbali karo, Laakiinse kan sharka leh afkiisu qallooc buu ku hadlaa.
32Teisieji kalba, kas naudinga, nedorėlio burnakas ydinga.