Somali

Lithuanian

Proverbs

7

1Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
1Mano sūnau, saugok mano žodžius ir neužmiršk mano įsakymų.
2Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
2Saugok mano įsakymus ir būsi gyvas, sergėk mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.
3Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
3Užsirišk juos ant savo pirštų ir įsirašyk savo širdies plokštėje.
4Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
4Išmintį vadink savo seserimi, o supratimą­artimiausiu savo draugu,
5Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
5kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais.
6Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
6Kartą, žiūrėdamas pro savo namų lango groteles,
7Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
7mačiau tarp jaunų, nepatyrusių žmonių neprotingą jaunuolį.
8Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
8Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus.
9Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
9Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
10Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
10jį pasitiko moteris su paleistuvės apdaru ir klastinga širdimi.
11Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
11Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose;
12Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
12tai gatvėje, tai aikštėje, tai ant kampo ji tykojo aukos.
13Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
13Pasigavusį jį, bučiavo ir akiplėšiškai kalbėjo:
14Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
14“Aš turiu padėkos auką ir šiandien įvykdžiau savo įžadus.
15Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
15Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
16Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
16Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
17Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
17iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu.
18Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
18Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
19Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
19nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.
20Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
20Jis pasiėmė maišelį pinigų ir grįš pilnaties dieną”.
21Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
21Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
22Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
22Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,
23Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
23kol strėlė pervers jo kepenis; kaip paukštis, kuris lekia į spąstus ir nesupranta, kad praras savo gyvybę.
24Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
24Mano vaikai, klausykite manęs, būkite dėmesingi mano žodžiams.
25Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
25Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
26Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
26Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė.
27Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
27Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.