Somali

Svenska 1917

Proverbs

22

1Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
1Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
2Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
3Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
4Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
5Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
6Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
7Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
8Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
9Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
10Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
11Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
12HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
13Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
14Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
14En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
15Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan.
16Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
17Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
17Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
18Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
19För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
20Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
21för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
22Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
23Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
24Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
25på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
26Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
27Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
28Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
29Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.