1SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
1你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
2Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
2女人蒙頭的問題我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
3Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
3但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
4Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
4男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
5Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
5女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
6Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
6女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
7Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
7男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
8Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
8因為男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出,
9Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
9並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
10Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
10因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
11Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
11然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
12Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
12因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
13Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
13你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
14La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
14人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
15Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
15如果女人有長頭髮,不就是她的榮耀嗎?因為頭髮是給她作蓋頭的。
16Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
16如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣, 神的眾教會也沒有。
17Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
17要用合適的態度吃主的聖餐(太26:26~28;可14:22~24;路22:17~20)我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
18Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
18首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
19Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
19你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
20Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
20你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
21Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
21因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
22Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那些沒有的羞愧呢?我向你們可以說甚麼呢?稱讚你們嗎?在這事上我不能稱讚。
23Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
23我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
24Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
24祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
25Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
25飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
26Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
26你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
27De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
27因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
28Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
28所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
29Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
29因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
30Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
30因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了的也不少。
31Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
31我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
32Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
32然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
33Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
33所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
34Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
34如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。