1PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
1作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
2Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
2又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
3Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
3你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
4Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
4當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
5Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
5競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
6El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
6勞力的農夫理當先嘗果實。
7Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
7你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
8Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
8你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
9En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
9我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
10Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
10因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
11Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
11“我們若與基督同死,就必與他同活;
12Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
12我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
13Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
13我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
14Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
14作無愧的工人你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
15Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
15你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
16Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
16總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
17Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;
17他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
18Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
18他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
19Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
19然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
20Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
20在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
21Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
21人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
22Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
22你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
23Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
23你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
24Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
24但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
25Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
25以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
26Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.
26他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。