Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Ephesians

3

1POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
1保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
2Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
2想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
3A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
3藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
4Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
4你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
5El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
5這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
6Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
6這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
7Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
7我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
8A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
8我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
9Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
9並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
10Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
10為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
11Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
11這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
12En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
12我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
13Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
13因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
14Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
14基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
15Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
16求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
17Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
17使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
18Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
18就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
19Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
19並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
20Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
20願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
21願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。