Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Ephesians

4

1YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
1肢體的聯繫因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
2Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
2凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
3Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
3以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
4Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
4身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
5Un Señor, una fe, un bautismo,
5主只有一位,信仰只有一個,洗禮只有一種;
6Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
6 神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
7Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
7我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
8Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
8所以他說:“他升上高天的時候,擄了許多俘虜,把賞賜給了人。”
9(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
9(“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
10El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
10那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
11Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
11他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
12Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
12為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
13Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
13直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
14Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
14使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
15Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;
15卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
16Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
16全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
17Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
17要穿上新人所以,我要這樣說,並且要在主裡肯定地說:你們行事為人不要再像教外人,存著虛妄的意念。
18Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
18他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
19Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
19他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。
20Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
20但是你們從基督所學的,卻不是這樣。
21Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
21如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
22A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
22就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
23Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
23你們要把心靈更換一新,
24Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
24並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
25Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
25新人的表現所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
26Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
26生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
27Ni deis lugar al diablo.
27不可給魔鬼留地步。
28El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
28偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。
29Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
29一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
30Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
30不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
31Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
31一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
32Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.
32要互相友愛,存溫柔的心,彼此饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。