1SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
2Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
3Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
4Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
5Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
6Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
7No seáis pues aparceros con ellos;
7所以,不要與他們同流合污。
8Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
9(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
10Aprobando lo que es agradable al Señor.
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
11Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
12Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
13Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
14Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
15Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
16Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
16要把握時機,因為這時代邪惡。
17Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
18Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
19Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
20Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
21Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
22Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
23Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
24Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
25Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
26Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
27Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
28Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
29Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
30Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
30因為我們是他身上的肢體。
31Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
32Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
33Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。