Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Galatians

5

1ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
1基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
2He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
2基督徒的自由我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
3Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
3我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
4Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
4你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
5Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
5我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
6Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
6因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
7Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
7你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
8Esta persuasión no es de aquel que os llama.
8這種勸誘不是出於那召你們的。
9Un poco de levadura leuda toda la masa.
9一點麵酵能使全團麵發起來。
10Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
10我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
11Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
11弟兄們,如果我仍舊傳割禮,我為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
12Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
12我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
13Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
13弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
14Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
14因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
15Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
15你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
16Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
16肉體與聖靈為敵我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
17Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
17因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
18Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
18但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
19Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
19肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
20Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
20拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
21Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
22Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
22聖靈的果子但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
23Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
23溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
24Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
24屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
25Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
25如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
26No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
26我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。