Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

John

3

1Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
1人必須重生有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。
2Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
2他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從 神那裡來的教師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。”
3Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
3耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。”
4Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
4尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?”
5Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
5耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
6Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
6從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
7No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
7你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。
8El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
8風隨意而吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去;凡從聖靈生的,也是這樣。”
9Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
9尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
10Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
10耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
11De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
11我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
12Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
12我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢?
13Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
13除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
14Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
14摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
15Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
15使所有信他的人都得永生。
16Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
16“ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
17Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
17因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
18El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。
19Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
19光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
20Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
20凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
21Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
21凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
22Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
22他必興旺,我必衰微這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。
23Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
23約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
24Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.
24那時約翰還沒有入獄。
25Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
25約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
26Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
26他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。”
27Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
27約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
28Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
28你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
29El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
30A él conviene crecer, mas á mí menguar.
30他必興旺,我必衰微。
31El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
31從天上來的“那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
32Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
32他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
33El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
33那接受他的見證的,就確認 神是真的。
34Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
34 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
35El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
35父愛子,已經把萬有交在他手裡。
36El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
36信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”