Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Philippians

1

1PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
1問安基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
2願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
3為信徒祈禱我每逢想到你們,就感謝我的 神;
4Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
4每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
5Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
5為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
6Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
6我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
7Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
7為你們眾人我有這樣的意念是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
8Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
8我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
9Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
9我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
10Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
10使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
11Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
11靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
12Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
12活著就是基督弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
13De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
13以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
14Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
14而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
15Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
15有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
16Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
16這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
17Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
17那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
18¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
18那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
19Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
19因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
20Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
20我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
21Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
21因為我活著就是基督,我死了就有益處。
22Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
22但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
23Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
23我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
24Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
24可是為了你們,我更需要活在世上。
25Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
25我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
26Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
26以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
27Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
27不過,你們行事為人應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
28Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
28甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
29Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
29因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
30Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
30你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。