Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Timothy

3

1PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
1作监督的资格
2Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;
2所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
3No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
3不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
4Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;
4好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
5(Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?)
5(人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
6No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.
6初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
7También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
7作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
8Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;
8作执事的资格照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
9Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
9用清洁的良心持守信仰的奥秘。
10Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.
10他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。
11Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
11照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
12Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
12执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
13Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
13那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
14Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
14伟大的敬虔奥秘我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
15Y si no fuere tan presto, para que sepas cómo te conviene conversar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad.
15假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
16Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.
16敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”