1ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
1经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46)
2Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
2“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
3Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
3所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
4Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
4他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
5Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
5他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
6Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
6他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
7Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
7又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
8Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
8然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
9Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
9不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
10Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
10你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
11El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
11你们中间最大的,必作你们的仆人。
12Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
13Mas ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
13“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。
14Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.
14(有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)
15Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
15“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
16Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
16“你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
17Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
17你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
18Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
18你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
19Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
20Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
20所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
21Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
21指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
22Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
22指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
23Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
23“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
24Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
24你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
25Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
25“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
26Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
26瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
27Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
27“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
28Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
28照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
29Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
29“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
30Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
30并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
31Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
31这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
32Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
32那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
33Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?
33你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
34Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
34因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
35Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
35所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
36De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
36我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
37Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
37为耶路撒冷叹息(参路13:34-35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
38He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
38你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
39Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
39我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”