1Y HABLO Jehová á Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
1利未人的城
2Manda á los hijos de Israel, que den á los Levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten: También daréis á los Levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas.
2“你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
3Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
3这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
4Y los ejidos de las ciudades que daréis á los Levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera.
4“你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。
5Luego mediréis fuera de la ciudad á la parte del oriente dos mil codos, y á la parte del mediodía dos mil codos, y á la parte del occidente dos mil codos, y á la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciuda
5你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。
6Y de las ciudades que daréis á los Levitas, seis ciudades serán de acogimiento, las cuales daréis para que el homicida se acoja allá: y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades.
6你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
7Todas las ciudades que daréis á los Levitas serán cuarenta y ocho ciudades; ellas con sus ejidos.
7这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
8Y las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis mucho, y del que poco tomaréis poco: cada uno dará de sus ciudades á los Levitas según la posesión que heredará.
8从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
9Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
9避难城(申19:1-13;书20:1-9)耶和华对摩西说:
10Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
10“你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
11Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.
11就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
12Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté á juicio delante de la congregación.
12它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
13De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de acogimiento.
13你们指定的城,要给你们作六座避难城。
14Tres ciudades daréis de esta parte del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales serán ciudades de acogimiento.
14在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
15Estas seis ciudades serán para acogimiento á los hijos de Israel, y al peregrino, y al que morare entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere de muerte á otro por yerro.
15这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
16Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:
16“‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
17Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
17如果人手里拿着可以打死人的石头打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
18Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
18如果人手里拿着可以打死人的木器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
19El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
19报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。
20Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;
20如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;
21O por enemistad lo hirió con su mano, y murió: el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare.
21或者因仇恨用手打人,以致把人打死;那打人的,必被处死,因为他是故意杀人的;报血仇的一遇见凶手,就可以杀死他。
22Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
22“‘但是,如果人没有仇恨,忽然把人推倒,或是无意向人投掷什么器皿,
23O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
23或是因为没有看见,用任何可以打死人的石头,扔在人身上,以致把人打死,他本来与他无仇,也无意害他;
24Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:
24这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
25Y la congregación librará al homicida de mano del pariente del muerto, y la congregación lo hará volver á su ciudad de acogimiento, á la cual se había acogido; y morará en ella hasta que muera el gran sacerdote, el cual fué ungido con el aceite santo.
25会众要把误杀人的,从报血仇的人手中救出来;他要住在城中,直到受膏的大祭司死了。
26Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, á la cual se acogió,
26但误杀人的,若是出了他逃进的避难城的境界,
27Y el pariente del muerto le hayare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto al homicida matare, no se le culpará por ello:
27报血仇的在避难城境外遇着他,把他杀了,报血仇的就没有犯流人血的罪。
28Pues en su ciudad de refugio deberá aquél habitar hasta que muera el gran sacerdote: y después que muriere el gran sacerdote, el homicida volverá á la tierra de su posesión.
28因为那误杀人的应该住在避难城中,直到大祭司死了;大祭司死了以后,那误杀人的才可以回到他自己地业去。
29Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.
29“‘这在你们一切居住的地方,要作你们世世代代的律例典章。
30Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fé contra alguna persona para que muera.
30杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。
31Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.
31犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
32Ni tampoco tomaréis precio del que huyó á su ciudad de refugio, para que vuelva á vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote.
32逃到避难城的人,你们也不可收取他的赎价,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
33Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis: porque esta sangre amancillará la tierra: y la tierra no será expiada de la sangre que fué derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó.
33这样,你们就没有玷污你们居住的地,因为血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意杀人者的血,那地的血就不能得赎。
34No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo Jehová habito en medio de los hijos de Israel.
34你们不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因为我耶和华是居住在以色列人中间的。’”