Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

12

1EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
1智慧人的话能医治人
2El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。