Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

5

1HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
1当远离淫妇
2Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。