1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
1替人作保要谨慎
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。