1HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
1慎防淫妇的诱惑
2Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。