Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

8

1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
1当受智慧的教训
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”