Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

20

1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1آنگاه صوفرِ نعماتی جواب داد:
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2«ایوب، سخنان تو مرا بی حوصله ساخته است و دیگر نمی توانم خاموش بمانم و مجبورم که جوابت را بدهم.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3سخنان تو همه توهین آمیز بودند و من می دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4می دانی که از زمان قدیم، وقتی انسان اولین بار بر زمین قرار داده شد،
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5سعادت و خوشی مردم بدکار همیشه ناپایدار بوده است.
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7سرانجام مانند فضله دور افگنده شده برای همیشه نابود می گردد و آشنایان شان می گویند: «آن ها کجا هستند؟»
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8مثل خواب و خیال محو می شوند.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15آنچه را که خورده اند مانند زهر مار آن ها را مسموم کرده هلاک می سازد.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17و از دارائی و مال خود استفاده کنند و لذت ببرند.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18زیرا آن ها به مردم مسکین ظلم نموده مال شانرا غصب کردند و خانه ای را که خود شان نساخته بودند، بزور گرفتند.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19در اندوختن ثروت حریص هستند و قناعت ندارند.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سر شان می آید و رنج و مصیبت دامنگیر شان می شود.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22در وقتی که همه چیز دارند و شکم شان سیر است، به غضب خدا گرفتار می شوند.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23از شمشیر آهنین فرار می کنند، اما هدف تیر برنجی قرار می گیرند.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24وقتی تیر را از بدن شان بیرون می کشند، نوک براق آن جگر شان را پاره می کند و وحشتِ مرگ آن ها را فرا می گیرد.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25همه مال و ثروتی را که اندوخته اند، نابود می شوند و آتش ناگهانی باقیماندۀ دارائی آن ها را از بین می برد.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27در اثر خشم خدا مال خانۀ شان تاراج می شود.اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.