Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

21

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1آنگاه ایوب جواب داد:
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
2«لطفاً به حرفهای من به دقت گوش بدهید تا دل من تسلی یابد.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
3به من موقع بدهید که حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید مسخره ام کنید.
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
4من از خدا شکایت دارم نه از انسان و به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده ام.
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
5به من نگاه کنید و از تعجب دست بر دهان بگذارید و خاموش باشید.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
6وقتی مصیبت هائی را که بر سر من آمده است بیاد می آورم، تمام بدنم از وحشت به لرزه می آید.
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
7چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می مانند و به قدرت و جلال می رسند؟
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
8فرزندان و نواسه های خود را می بینند که پیش روی شان بزرگ می شوند.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
9خانه های شان از هر گونه خوف و خطر در امان هستند و خدا آن ها را جزا نمی دهد.
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
10تعداد گله های شان افزایش می یابد و هیچ کدام آن ها تلف نمی شود.
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
11کودکان شان بیرون می روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می کنند.
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
12با آواز دایره و رباب و نَی، سرودِ خوشی را می سرایند.
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
13بدکاران عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از جهان می روند.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
14از خدا می خواهند که کاری به کار شان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
15می گویند: «قادر مطلق کیست که بندگی او را نمائیم؟ چه فایده که پیش او دعا کنیم؟»
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
16آن ها ادعا می کنند که سعادت شان نتیجۀ سعی و کوشش خود آن ها است، اما من با طرز فکر شان موافق نیستم.
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
17آیا گاهی چراغ شریران خاموش شده یا بلائی بر سر شان آمده است؟ آیا گاهی خدا آن ها را از روی غضب خود جزا داده است؟
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
18یا مثل کاهی در برابر باد یا مانند خاک در برابر طوفان پراگنده کرده است؟
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
19شما می گوئید که خدا فرزندان گناهکاران را بعوض آن ها مجازات می کند، اما من می گویم که خدا باید خود گناهکار را جزا بدهد تا بداند که خدا از گناه چشم نمی پوشد.
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
20خود شان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب خدای قادر مطلق بنوشند.
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
21وقتی انسان می میرد دیگر احساس نمی کند که خانواده اش در چه وضعی قرار دارد.
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
22آیا کسی می تواند به خدائی که داور عالم است، بگوید که چه باید بکند؟
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
23بعضی بعد از یک عمر مسعود و آسوده و با صحت کامل و در حالیکه از همه نعمت دنیا برخوردارند، از جهان می روند،
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
24و برخی در بدبختی و بی بهره از لذات زندگی، می میرند.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
25اما همه یکسان به خاک می روند خوراک کرمها می شوند.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
26من می دانم که شما چه فکر می کنید و چه نقشه ای دارید.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
27می گوئید: «خانۀ بزرگان و امیران چه شد و آنهائی که کار شان همیشه شرارت بود، کجا هستند؟»
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
28بروید از کسانی که دنیا را دیده اند، بپرسید و گزارش سفر آن ها را مطالعه کنید.
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
29آنگاه می دانید که عموماً اشخاص بدکار در روز بد و مصیبت در امان می مانند و از غضب خدا نجات می یابند.
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
30شخص شریر را هیچ کسی متهم نمی کند به سزای اعمالش نمی رساند.
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
31وقتی می میرد با احترام خاصی به خاک سپرده می شود و در مقبره اش نگهبان می گمارند.
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
32مردمِ بسیار جنازۀ او را مشایعت می کنند حتی خاک هم او را با خوشی می پذیرد.پس شما چطور می توانید با سخنان پوچ و بی معنی تان مرا تسلی بدهید؟ همه جوابهای تان غلط و از حقیقت دورند.»
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
33پس شما چطور می توانید با سخنان پوچ و بی معنی تان مرا تسلی بدهید؟ همه جوابهای تان غلط و از حقیقت دورند.»
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?