1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»