Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

36

1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
1لحظه ای حوصله کن و آنچه را در مورد خدا می گویم بشنو.
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
2معلومات من وسیع است و به این وسیله می خواهم به تو ثابت کنم که خدا، خالق من، عادل است.
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
3من که در برابر تو ایستاده ام، دروغ نمی گویم و همه سخنان من عین حقیقت است.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
4خدا واقعاً قادر است و کسی را ذلیل و خوار نمی شمارد.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
5اشخاص شریر را زنده نمی گذارد و به داد مردم مظلوم می رسد.
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
6به مردمان نیک توجه دارد و آن ها را به تخت پادشاهی می نشاند و تا ابد سرفراز می سازد.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
7اما اگر به مصیبتی گرفتار و اسیر شوند،
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
8خدا خطا و گناه شان را که از روی غرور کرده اند، به رخ آن ها می کشد.
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
9گوشهای شان را باز می کند تا هدایات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
10هرگاه آن ها از امر او اطاعت کنند و بندگی او را نمایند، در آنصورت در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهد بود.
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11اما اگر نافرمانی کنند با شمشیر کشته می شوند و در نادانی می میرند.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
12آنهائی که خدا را نمی شناسند، همیشه خشمگین هستند و حتی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی طلبند.
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
13در جوانی می میرند و عمر شان با ننگ و رسوائی ختم می شود.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
14اما خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می دهد و در حقیقت وقتی که رنج می بینند گوشهای شان را باز می کند.
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
15خدا ترا از رنج و مصیبت رهانید و در جائی آورد که خوشبخت و آرام باشی و سُفرۀ ترا با نعمت های خود پُر کرد.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
16اما حالا تو بخاطر شرارتت سزاوار مجازات هستی.
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
17پس احتیاط کن که مبادا با رشوت و ثروت از راه راست منحرف شوی.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی توانی از مصیبت رهائی یابی.
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
19در آرزوی فرا رسیدن شب مباش، چرا که شب وقت هلاکت ملتها است.
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
20به راه گناه مرو، زیرا بخاطر گناه بود که تو به این مصیبت ها گرفتار شدی.
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
21بدان که خدا، قادر متعال و معلمی است که همتا ندارد.
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
22کسی به او گفته نمی تواند که چه کند و یا او را متهم به بی عدالتی نماید.
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23مردم همیشه کارهای خدا را تمجید کرده اند و تو هم باید او را بخاطر کارهایش ستایش کنی.
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
24دست قدرت او را می توان از دور مشاهده کرد.
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
25ما عظمت خدا را به کلی درک کرده نمی توانیم و آغاز موجودیت او به کسی معلوم نیست.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
26او آب را بصورت بخار به هوا می فرستد و از آن قطرات باران را می سازد.
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
27بعد ابر ها باران را به فراوانی برای انسان می ریزند.
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
28کسی نمی داند که ابر ها چگونه پهن می شوند و غرش رعد چطور از آسمان که خلوتگاه خدا است، بر می خیزد.
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29می بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می سازد، اما اعماق بحر همچنان تاریک می ماند.
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
30خدا رزق مردم را مهیا کرده به فراوانی به آن ها می دهد.
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
31برق را با دستهای خود می گیرد و به هدف می زند.رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
32رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.