Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

37

1A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
1طوفان دل مرا به لرزه می آورد و بشدت تکان می دهد.
2Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
2غرش صدای خدا را بشنوید و به زمزمه ای که از دهان او خارج می شود، گوش بدهید.
3Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
3او برق را به سراسر آسمان می فرستد و هر گوشۀ زمین را روشن می کند.
4Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
4بعد غرش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می رسد و با صدای او تیرهای برق پیهم رها می شوند.
5Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
5به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می دهند که عقل ما از درک آن ها عاجز است.
6Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
6به برف امر می کند که بر زمین ببارد و وقتیکه بارش باران بر زمین شروع می شود،
7Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
7مردم دست از کار می کشند و متوجه قدرت او می شوند.
8La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
8حیوانات وحشی به بیشۀ خود می شتابند و در آنجا پناه می برند.
9Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
9طوفان از جنوب می آید و بادِ سرد از شمال.
10Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
10خدا بر آب بحرهای وسیع می دمد و آن را منجمد می سازد.
11Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
11ابر ها را از رطوبت پُر می کند و برق خود را بوسیلۀ آن ها به هر سو می فرستد.
12Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
12به فرمان او به همه جا حرکت می کنند و آنچه را که خدا اراده می فرماید، بجا می آورند.
13Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
13او باران را برای مجازات مردم یا بعنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می فرستد.
14Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
14ای ایوب، بشنو و لحظه ای در بارۀ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
15¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
15آیا می دانی که خدا چگونه ارادۀ خود را عملی می سازد و برق را چسان در بین ابر ها تولید می کند؟
16¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
16آیا می دانی که چطور ابر ها در هوا معلق می مانند؟ اینها همه کارهای شگفت آور خدائی می باشند که در دانش و حکمت کامل است.
17¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
17وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ می شود و لباسهایت از گرمی به تنت می چسپند،
18¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
18آیا تو می توانی مثل او، شکل آسمان را که همچون آئینه سخت است، تغییر بدهی؟
19Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
19به ما یاد بده که به او چه بگوئیم، زیرا فکر ما نارسا است و نمی دانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
20¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
20من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می ترسم که کشته شوم.
21He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
21همانطوریکه نمی توانیم در وقتی که آسمان صاف و بی ابر باشد به نور درخشان آفتاب نگاه کنیم،
22Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
22به همان قسم نیز نمی توانیم به جلال با هیبت خدا که با شکوه تمام بر ما می درخشد، خیره شویم.
23El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
23خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتی تصور کرده نمی توانیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می کند و بر کسی ظلم روا نمی دارد.بنابران، همۀ انسانها از او می ترسند و او به کسانی که ادعای حکمت می کنند، توجه ندارد.»
24Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
24بنابران، همۀ انسانها از او می ترسند و او به کسانی که ادعای حکمت می کنند، توجه ندارد.»