Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

5

1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1فریاد برآور و ببین که آیا کسی به داد تو می رسد. آیا مقدس دیگری هست که به او رو آوری؟
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2غم و غصه و رَشک و حسد کار احمقان است و انسان را می کشد.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3آن ها برای یک مدت موفق هستند، اما بلای ناگهانی بر خانۀ شان نازل می شود.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4فرزندان شان بی پناه می گردند، در رفاه نمی باشند و کسی از آن ها حمایت نمی کند.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5مردمان گرسنه محصول شان را از میان خارها چیده می خورند و اشخاص حریص دارائی آن ها را غارت می کنند.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6بدبختی و مشکلات هیچگاهی از زمین نمی روید،
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7بلکه همانطوریکه جَرَقه از آتش بلند می شود، بدبختی هم از خود انسان نشأت می کند.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8ولی اگر من بجای تو می بودم برای حل مشکل خود به خدا رجوع می کردم،
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت انگیز و بی حساب بعمل می آورد که ما از درک آن ها عاجز هستیم.
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10باران را می فرستد و کشتزارها را آبیاری می کند.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11اشخاص حلیم و فروتن را سرفراز می سازد و به ماتمزدگان سُرُور و خوشی می بخشد.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12نقشۀ حیله گران را باطل می کند، آن ها را در کارهای شان ناکام می سازد
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13و در دامی که برای دیگران چیده اند خود شان گرفتار می شوند و نقشۀ آن ها نقش بر آب می گردد.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14روز روشن آن ها به شب تاریک مبدل می شود و کورمال راه می روند.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15اما خدا نیازمندان و فقیران را از ظلم ظالم و از چنگ زورمندان نجات می دهد.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16به مسکینان امید می بخشد و اشخاص بی عدالت را خاموش می سازد.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17خوشا بحال کسیکه خدا او را تنبیه می کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18زیرا اگر خدا کسی را مجروح می کند بعد خودش هم جراحت او را التیام می دهد، بیمار می سازد و شفا می دهد.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19او ترا از بلاهای گوناگون می رهاند و نمی گذارد که به تو آسیبی برسد.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20در وقت قحطی ترا از مرگ رهائی می بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر نجاتت می دهد.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21از زخم زبان و بدبختی و تباهی در امان خود نگاهت می دارد.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22به جنگ و قحطی می خندی و از حیوانات وحشی نمی ترسی.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23زمینی را که قلبه می کنی، بدون سنگ می باشد و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی می کنی.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24خانه ات محفوظ بوده رمه و گله ات را کسی نمی دزدد.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25فرزندانت مثل سبزه های چمن زیاد شوند.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26مانند خوشۀ پختۀ گندم که در موسمش درو می شود، در پیری و سالخوردگی از جهان می روی.ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»