Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Proverbs

10

1Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.
1اینها از سخنان سلیمان است: پسر عاقل پدر خود را خوشحال می سازد، اما پسر احمق سبب اندوه مادر خود می شود.
2Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
2ثروتی که از راه های نامشروع به دست آورده باشی برایت مفید نخواهد بود، اما امانت و صداقت زندگی تو را از نابودی نجات می دهد.
3Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.
3خداوند نمی گذارد که شخص صادق گرسنه بماند، ولی خواهش های شرارت آمیز مردم شریر را برآورده نمی سازد.
4La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.
4تنبلی تو را فقیر می سازد، اما کار و کوشش ترا ثروتمند می کند.
5El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
5شخص عاقل هنگام تابستان آذوقۀ خود را ذخیره می کند، ولی کسی که در موقع درو بخوابد، شرمنده خواهد شد.
6Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
6شخص نیکوکار برکت خواهد یافت، ولی سخنان مرد بدکار، ظلم و شرارت را پنهان می کند.
7La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.
7مردم نیک خاطرۀ خوبی از خود بجا می گذارند، اما مردم شریر خیلی زود فراموش می شوند.
8El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.
8شخص عاقل به نصیحت دیگران گوش می دهد، اما مردمی که حرف احمقانه می زنند، تلف خواهند شد.
9El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
9مردم صادق در امن و امان خواهند بود، ولی مردم خائن رسوا خواهند شد.
10El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.
10کسی که حقیقت را پنهان کند، موجب بدبختی می شود، ولی کسی که آشکارا انتقاد کند، صلح و آرامش بوجود می آورد.
11Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
11سخنان مرد نیک چشمۀ حیات است. اما سخنان مرد شریر، ظلم و شرارت را پنهان می کند.
12El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.
12کینه و نفرت موجب زحمت و دردسر می شود، اما محبت تقصیرات دیگران را نادیده می گیرد.
13En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.
13مردم فهمیده حرف حکیمانه می زنند، ولی مردم نادان باید تنبیه شوند.
14Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.
14مردم حکیم همیشه دنبال کسب علم و دانش هستند، اما سخنان مردم نادان مشکلات بار می آورند.
15Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.
15اموال دولتمندان آن ها را محافظت می کند، اما تنگدستی مردم فقیر سبب نابودی آن ها می گردد.
16La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
16پاداش نیکوکاری آرامش و عاقبت شرارت هلاکت است.
17Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.
17آنهایی که به پند و نصیحت دیگران گوش می دهند، نجات می یابند، اما کسانی که به اشتباهات خود اعتراف نمی کنند، گمراه می گردند.
18El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.
18کسی که کینه و نفرت خود را مخفی می کند، دروغگو و کسی که شایعات بی اساس را منتشر می کند، احمق است.
19En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.
19پُرگوئی موجب گناه می شود، اما مرد عاقل کسی است که سکوت اختیار می کند.
20Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.
20سخنان مرد نیکو، مانند نقرۀ خالص است، ولی افکار شریران هیچ ارزش ندارد.
21Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.
21سخنان مرد نیکو به عدۀ زیادی فایده می رساند، اما سخنان احمق موجب نابودی خودش می شود.
22La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.
22برکت خداوند بزرگترین ثروت ما است. تمام تلاش و زحمت ما چیزی به آن افزوده نمی تواند.
23Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.
23لذت بردن از کارهای بد، کار احمقانه ای است. مردم عاقل از حکمت لذت می برند.
24Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.
24مردم راستکار به آروز های خود می رسند، ولی مردم شریر دچار بلائی می شوند که از آن می ترسند.
25Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
25وقتی طوفان بیاید مردم شریر نابود می شوند، اما مردم راستکار همیشه در امان هستند.
26Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.
26هرگز کار خود را به مردم تنبل نسپار، آن ها مثل سرکه برای دندان و مانند دود برای چشم زیان بخش هستند.
27El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.
27خداوند را احترام کن تا عمرت دراز شود. مردم شریر عمر طولانی و پُر ثمر ندارند.
28La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.
28امیدهای مرد نیک او را خوشحال می سازد، ولی مردم شریر هیچ امیدی ندارند.
29Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.
29خداوند از مردم راستکار حمایت می کند، ولی شریران را نابود می سازد.
30El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
30مردم نیک همیشه در امنیت بسر می برند، اما مردم شریر بر روی زمین زنده نخواهند ماند.
31La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.
31مردم نیکوکار از روی حکمت صحبت می کنند، اما زبان شریران بریده خواهد شد.مردم نیکوکار با مهربانی صحبت می کنند، اما سخنان شریران همیشه موجب رنجش مردم است.
32Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.
32مردم نیکوکار با مهربانی صحبت می کنند، اما سخنان شریران همیشه موجب رنجش مردم است.