1LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
1حکمت خانه ای برای خود ساخته است که دارای هفت ستون می باشد.
2Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
2و ضیافت بزرگی ترتیب داده و انواع شراب را مهیا نموده دسترخوان خود را هموار کرده است.
3Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
3کنیزان خود را به سر چهار راهی های شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
4Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
4«ای مردم ساده دل و ای کسانی که عقل کامل ندارید،
5Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
5بیائید و از غذای من بخورید و از شرابی که آماده نموده ام، بنوشید.
6Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
6نادانی را ترک کنید و حکمت بیآموزید.»
7El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
7اگر آدم فریبکار را که دیگران را مسخره می کند سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که مرد شریری را ملامت کند، به خود صدمه خواهد زد.
8No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
8هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا او از تو نفرت خواهد کرد، اما اگر مرد دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه مند خواهد شد.
9Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
9هر چه به شخص دانا بگویی، داناتر می شود، و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش او بیشتر خواهد شد.
10El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
10ترس خداوند، ابتدای حکمت است و شناختن آن قدوس، اصل دانش می باشد.
11Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
11زیرا آن دانش، عمر تو را طولانی می کند.
12Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
12اگر دانا هستی از دانائی خود نفع خواهی برد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می رسانی.
13La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
13زن بدکار موجود بی حیا است و شهوت و بی شرمی او پایانی ندارد.
14Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
14بر دروازۀ خانۀ خود می نشیند و یا سر چهارراهی ها می ایستد.
15Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
15رهگذرانی را که در فکر کار خود شان هستند دعوت می کند.
16Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
16و می گوید: «ای مردم ساده دل، به اینجا بیائید» و به مردم نادان می گوید:
17Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
17«آب دزدی شیرین تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه تر است.»مردمی که فریب می خورند، نمی دانند کسی که به خانۀ آن زن برود، زندگی خود را از دست می دهد و کسانی که به خانۀ او رفته اند، اکنون در قعر جهنم می باشند.
18Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
18مردمی که فریب می خورند، نمی دانند کسی که به خانۀ آن زن برود، زندگی خود را از دست می دهد و کسانی که به خانۀ او رفته اند، اکنون در قعر جهنم می باشند.