Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Proverbs

8

1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
1حکمت شما را دعوت می کند و عقل سلیم شما را به سوی خود می خواند.
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
2در جاهای بلند، در کنار جاده ها و سر چهار راه ها ایستاده است.
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
3کنار دروازۀ شهرها و در پیشروی خانه ها فریاد می زند:
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
4«ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
5اگر جاهل هستید یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید یاد بگیرید تا دانا شوید.
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
6گوش بدهید، چونکه سخنانم بسیار عالی و آنچه می گویم کاملاً درست است.
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
7آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
8هر چه می گویم حقیقت است و هیچ بدی و فریب در آن نیست.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
9برای مردم دانا و فهمیده کاملاً روشن و آشکار است.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
10تعلیمات من با ارزشتر از نقره و علم من برتر از طلا است.
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
11ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
12حکمت و خردمندی دو یار موافق هستند.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
13اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
14من که حکمت هستم، شما را هدایت می کنم و به شما خردمندی می بخشم.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
15با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
16تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
17کسانی که مرا دوست دارند، من هم آن ها را دوست دارم و هر که به جستجوی من باشد، حتماً مرا خواهد یافت.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
18ثروت و عزت، سعادت و موفقیت نزد من است
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
19بخشش های من، از طلای ناب بهتر و از نقرۀ خالص گرانبهاتر است.
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
20در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
21به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
22خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
23از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
24قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
25قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
26قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
27وقتی که او آسمان را خلق می کرد و افق را بروی اقیانوسها می گسترانید، من آنجا بودم.
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
28وقتی که او ابر ها را در آسمان قرار می داد و چشمه ها را در اعماق زمین باز می کرد،
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
29زمانی که حدود اقیانوسها را تعیین می کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می نهاد، من آنجا بودم.
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
30من مانند یک معمار در حضور او و سرچشمۀ خوشی همیشگی او بودم. همه وقت در حضور او خوشحالی می کردم و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
31حال ای پسران من، گوش کنید: آنچه می گویم انجام دهید تا خوشی تان کامل شود.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
32به نصایح من توجه کنید. عاقل باشید و از آن ها سرپیچی منمائید.
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
33کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
34کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
35کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.