Spanish: Reina Valera (1909)

Esperanto

Job

30

1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.