1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.