Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Job

20

1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'