1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'