1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''