1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1Ma andsin ju oma silmadele seaduse. Kuidas ma võiksin siis vaadata neitsi poole?
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
2Sest mis oleks muidu mu osa Jumalalt ülal ja mu pärisosa Kõigevägevamalt kõrgustes?
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3Eks hukatus tule ülekohtutegijale ja õnnetus sellele, kes nurjatust teeb?
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
4Eks tema näe mu teed ja loe kõiki mu samme?
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
5Kui ma olen valega kaasas käinud või on mu jalg tõtanud pettuse poole,
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
6vaetagu mind õigetel vaekaussidel - siis saab Jumal teada mu ausust!
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
7Kui mu sammud on kaldunud teelt kõrvale ja mu süda on järgnenud silmadele ja kui mulle on midagi pihku jäänud,
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
8siis söögu keegi teine, mida ma külvan, ja mis mulle võrsub, juuritagu välja!
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
9Kui mu süda on lasknud ennast ahvatleda mõne naise poole ja ma olen varitsenud oma ligimese ukse taga,
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
10siis jahvatagu mu naine võõrale ja heitku teised tema peale!
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
11Sest see oleks olnud häbitegu ja kohut väärt süü,
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
12tuli, mis põletab kadupaigani ja hävitab juurteni kõik mu saagi.
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13Kui ma oleksin põlanud oma sulase ja teenija õigust, kui neil oli minuga tüli,
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
14mis ma oleksin teinud siis, kui Jumal oleks tõusnud? Ja kui ta oleks katsuma tulnud, mis ma siis temale oleksin kostnud?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
15Eks minu looja ole loonud emaihus ka teda, eks ole üks ja seesama meid emaüsas valmistanud?
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
16Kas ma olen tagasi lükanud vaeste soove või lasknud tuhmuda lesknaise silmi?
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
17Kas ma üksinda olen söönud oma palukest, ilma et vaeslaps oleks saanud sellest süüa?
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
18Sest ta kasvas mu noorusest peale minuga kui oma isaga, ja emaihust alates olen ma teda juhatanud.
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
19Kas ma olen võinud näha kedagi hukkuvat riiete puudusel või vaest ilma katteta?
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20Eks ta niuded õnnistanud mind ja eks ta saanud mu lambaniidust sooja?
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21Kui ma olen tõstnud käe vaeslapse vastu, kuna ma väravas nägin enesele abi,
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22siis langegu mu õlg liigesest välja ja murdugu mu käsivars õlavarreluust saadik!
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
23Sest mul oli hirm Jumalalt tuleva karistuse ees, ja tema ülevõimu vastu ei oleks ma suutnud püsida.
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
24Kas ma panin oma lootuse kullale või ütlesin ma kalleimale kullale: 'Ma usaldan sind!'?
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
25Kas ma rõõmustasin, et mu varandus oli suur või et mu käsi saavutas väga palju?
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
26Kui ma oleksin vaadanud päikest, kuidas see paistab, või kuud, mis nii suurepäraselt rändab,
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
27kui mu süda seejuures oleks lasknud ennast salaja petta, nõnda et oleksin saatnud neile käesuudlusi,
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
28siis oleks seegi olnud kohut väärt süü, sest ma oleksin siis ju salanud Jumala, kes on ülal.
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
29Kas ma olen rõõmustanud oma vihamehe hukkumise pärast või hõisanud, kui teda tabas õnnetus?
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
30Ei ole ma lubanud oma suud pattu teha, et oleksin sajatades nõudnud tema hinge.
31Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
31Eks ole inimesed mu telgis öelnud: 'Kes ei oleks temalt liha küllalt saanud?'
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32Võõras ei ole pidanud ööbima tänaval, ma avasin teekäijale oma ukse.
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33Kas ma oleksin nagu Aadam varjanud oma üleastumisi, oma süütegu põue peites,
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
34sellepärast et pidin kartma suurt rahvahulka ja et mind hirmutas suguvõsa põlgus, nõnda et oleksin pidanud vaikima, ilma uksestki välja minemata?
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35Oh, et mul oleks keegi, kes mind kuuleks! Siin on mu nimemärk - Kõigevägevam kostku mulle! Oleks mul ometi vastase kirjutatud süüdistuskiri!
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
36Tõesti, ma tõstaksin selle õlale, paneksin selle enesele krooniks.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
37Ma teeksin temale teatavaks kõik oma sammud, astuksin tema ette nagu vürst.
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
38Kui mu põld mu vastu kisendab ja selle vaod üheskoos nutavad,
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
39et ma olen söönud ta saaki ilma tasuta ja olen pannud ta õiged omanikud hingeldama,
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
40siis kasvatagu ta nisu asemel kibuvitsu ja odra asemel umbrohtu.' Iiobi sõnad on lõppenud.