1Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
1Kui need kolm meest loobusid Iiobile vastamast, sellepärast et ta oma silmis õige oli,
2Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
2siis süttis põlema buuslase Eliihu, Baarakeli poja viha; ta oli Raami suguvõsast. Ja ta viha süttis põlema Iiobi vastu, sellepärast et too pidas ennast Jumalast õigemaks.
3Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
3Ta viha süttis põlema ka tema kolme sõbra vastu, sellepärast et need ei olnud leidnud vastust, millega nad oleksid saanud Iiobi süüdi mõista.
4Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
4Eliihu oli oodanud, kuni nad Iiobiga rääkisid, sest nad olid temast vanemad.
5Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
5Aga kui Eliihu nägi, et nende kolme mehe suus ei olnud vastust, siis ta viha süttis põlema.
6Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
6Ja buuslane Eliihu, Baarakeli poeg, rääkis ning ütles: 'Mina olen ealt noorim, aga teie olete elatanud, sellepärast ma olin tagasihoidlik ja kartsin teile kuulutada oma arvamust.
7Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
7Ma mõtlesin: Kõnelgu päevad ja aastate rohkus õpetagu tarkust.
8Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
8Tõesti, inimeste sees olev vaim, Kõigevägevama hingeõhk annab neile arukuse.
9No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
9Ei ole eakad mitte alati targemad ega mõista üksnes vanad, mis on õige.
10Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
10Seepärast ma ütlen: Kuule mind, minagi tahan kuulutada oma arvamust.
11He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
11Vaata, ma ootasin, mis teil on öelda, ma kuulatasin teie tarkust, siis kui te otsisite sõnu.
12Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
12Ma panin siis teid tähele, ja vaata, ükski teist ei kutsunud Iiobit korrale, ükski ei vastanud tema sõnadele.
13Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
13Ärge seepärast mõtelge: 'Meie oleme leidnud tarkuse.' Jumal ajab ta minema, mitte inimene.
14Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
14Minu vastu ei ole ta oma sõnu seadnud ja teie sõnadega ei taha ma temale vastata.
15Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
15Nad on ehmunud, nad ei vasta enam, neil on sõnad lõppenud.
16Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
16Kas pean ootama, sellepärast et nad ei räägi, et nad seisavad siin ega vasta enam?
17Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
17Ma tahan anda vastuseks omaltki poolt osa, ma tahan kuulutada ka oma arvamust.
18Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
18Sest ma olen täis sõnu, vaim mu sees sunnib mind.
19De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
19Vaata, mu sees on nagu vein, millel puudub väljapääs: otsekui uus nahkastja on see lõhkemas.
20Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
20Ma pean rääkima, et saada enesele õhku, pean avama huuled ja vastama.
21No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
21Ma ei taha nüüd olla erapoolik ega kedagi meelitada.
22Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
22Sest ma ei või meelitada: kui kergesti võiks mu Looja mind siis ära võtta.