Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Job

33

1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'