1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'