Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Job

36

1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.