1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
2'Ega püüe sinuga rääkida tüüta sind? Aga kes võiks sõnu peatada?
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
3Vaata, sina õpetasid paljusid ja kinnitasid nõrku käsi.
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
4Su sõnad tõstsid üles komistaja ja sa tegid nõtkuvad põlved tugevaks.
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
5Aga nüüd on see juhtunud sulle ja sa nõrked, see puudutab sind ja sa jahmud.
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
6Kas mitte jumalakartus ei ole su lootus ja su laitmatud eluviisid su ootus?
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
7Mõtle ometi: kes on süütult hukkunud ja kus on õiged hävitatud?
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
8Niipalju kui mina olen näinud: kes künnavad ülekohut ja külvavad õnnetust, need lõikavadki seda.
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
9Nad hukkuvad Jumala hingeõhust ja hävivad tema vihapuhangust.
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
10Lõvi möirgamine, lõvi hääl, ja noorte lõvide hambad - need murtakse.
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
11Lõvi hukkub saagi puudusel ja emalõvi kutsikad aetakse laiali.
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
12Mulle tuli vargsi sõna ja mu kõrv kuulis sellest sosinat
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
13öiste nägemuste rahutuis mõtteis, kui sügav uni on langenud inimeste peale.
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
14Hirm haaras mind ja värin ja pani kõik mu luud-liikmed vappuma.
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
15Üks vaim liugles üle mu näo; mu ihukarvad tõusid püsti.
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
16Ta seisatas, aga ta välimust ma ei tundnud - üks kuju mu silma ees. Vaikus. Siis ma kuulsin häält:
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
17'Ons inimene õige Jumala ees või mees puhas oma Looja ees?'
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
18Vaata, oma sulaseidki ta ei usu ja oma ingleid ta peab eksijaiks,
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
19veel vähem siis neid, kes elavad savihooneis, mille alusmüürid on põrmus. Need lüüakse rutemini pihuks kui koi.
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
20Hommikust õhtuni lüüakse neid puruks, märkamata hukkuvad nad igaveseks.
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
21Eks nende telginöörid kista üles? Nad surevad, ilma et taipaksidki.