1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.