Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

13

1EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
1Tark poeg kuulab isa õpetust, aga pilkaja ei kuula sõitlustki.
2Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
2Oma suu viljast sööb mees head, aga autute igatsuseks on vägivald.
3El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
3Kes valvab oma suud, hoiab oma hinge, aga huulte ammuliajajat tabab hukatus.
4Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
4Laisa hing igatseb asjata, aga virkade hing kosub.
5El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
5Õige vihkab valelikkust, aga õel toimib vastikult ja häbiväärselt.
6La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
6Õigus kaitseb seda, kelle tee on laitmatu, aga õelus kukutab patuse.
7Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
7Üks näib rikkana, aga tal ei ole midagi, teine näib vaesena, aga tal on palju vara.
8La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
8Mehe hinge lunahind on tema rikkus, aga vaesel pole vaja sõitlust kuulda.
9La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
9Õigete valgus paistab rõõmsasti, aga õelate lamp kustub ära.
10Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
10Ülbusest tõuseb riid, aga kes nõu kuulda võtavad, on targad.
11Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
11Hõlpsalt saadud varandus kahaneb, aga kes kogub vähehaaval, kasvatab seda.
12La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
12Pikk ootus teeb südame haigeks, aga täideläinud igatsus on elupuu.
13El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
13Kes põlgab sõna, teeb enesele kahju, aga kes kardab käsku, saab tasu.
14la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
14Targa õpetus on eluallikas surmapaeltest pääsemiseks.
15El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
15Peenetundelisus toob poolehoidu, aga hoolimatute tee on hukatus.
16Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
16Taibukas teeb kõike teadlikult, aga alp näitab oma rumalust.
17El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
17Õel käskjalg toob õnnetuse, aga ustav saadik toob tervise.
18Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
18Vaesus ja häbi on sellel, kes ei hooli õpetusest, aga kes noomimist tähele paneb, seda austatakse.
19El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
19Täideläinud igatsus on hingele armas, kurjast hoidumine on alpide meelest hirmus.
20El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
20Kes tarkadega läbi käib, saab targaks, aga kes alpidega seltsib, selle käsi käib halvasti.
21Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
21Õnnetus ajab taga patuseid, aga õiged saavad palgaks õnne.
22El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
22Hea inimene jätab pärandi lastelastelegi, aga patuse vara talletatakse õigele.
23En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
23Kehvade uudismaa annab palju leiba, aga mõni hukkub ülekohtu tõttu.
24El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
24Kes vitsa ei tarvita, vihkab oma poega, aga kes teda armastab, karistab teda aegsasti.
25El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
25Õige sööb nii palju, kui ta süda kutsub, aga õelate kõht on tühi.