1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
1Tark naine ehitab enesele koja, aga rumalus kisub selle maha oma kätega.
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
2Ausasti elab, kes Issandat kardab, aga eksiteedel käib, kes teda põlgab.
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
3Rumala suus on vits ta uhkusele, aga tarku kaitsevad nende huuled.
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
4Kus pole härgi, seal puudub vili, aga härja rammuga saab palju saaki.
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
5Tõetruu tunnistaja ei valeta, aga valetunnistaja sepitseb valesid.
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
6Pilkaja otsib tarkust ilmaaegu, aga arukale on tunnetus kerge.
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
7Mine ära albi mehe juurest, sest seal sa ei märka teadlikke huuli.
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
8Mõistliku mehe tarkus on tunda oma teed, aga alpide rumalus eksitab.
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
9Rumalad pilkavad süüohvrit, aga õigete keskel on hea meel.
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
10Süda tunneb omaenese kibedust ja võõras ei saa segada tema rõõmu.
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
11Õelate koda hävitatakse, aga õigete telk haljendab.
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
12Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
13Naerdeski võib süda valutada ja rõõmule võib järgneda meelehärm.
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
14Truudusetu süda küllastub oma viisidest, aga hea mees oma tegudest.
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
15Lihtsameelne usub iga sõna, aga taiplik paneb tähele oma samme.
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
16Tark kardab ja hoidub kurjast, aga alp on jultunud ja enesekindel.
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
17Kes on äkilise vihaga, talitab meeletult, salasepitsejat meest vihatakse.
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
18Lihtsameelsed pärivad rumaluse, aga tarku kroonitakse teadlikkusega.
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
19Kurjad peavad kummardama heade ees ja õelad õigete väravais.
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
20Kehva vihkab tema sõbergi, aga rikast armastavad paljud.
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21Kes põlgab oma ligimest, teeb pattu, aga kes halastab hädaliste peale, on õnnis.
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
22Eks eksi ju need, kes kavatsevad kurja? Aga heldus ja tõde on nendega, kes kavatsevad head.
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
23Igast vaevanägemisest on kasu, aga tühjast kõnest ainult kahju.
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
24Tarkade kroon on nende rikkus, alpide rumalus jääb rumaluseks.
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
25Tõetruu tunnistaja päästab hingi, aga kes sepitseb valesid, petab.
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
26Issanda kartuses on tugeva lootus ja varjupaik tema lastele.
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
27Issanda kartus on eluallikas surmapaeltest pääsemiseks.
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
28Rahva rohkus on kuninga uhkus, aga rahva vähesus on vürsti hukk.
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
29Pikameelsel on palju arukust, aga kannatamatu näitab suurimat rumalust.
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
30Südamerahu on ihule eluks, aga kadedus on otsekui mädanik luudes.
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
31Kes rõhub viletsat, teotab tema Loojat, aga kes halastab vaese peale, austab Loojat.
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
32Õel kukutatakse tema kurjuse pärast, aga õigel on surmaski varjupaik.
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
33Mõistliku südames hingab tarkus, aga alpide sees pole seda tunda.
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
34Õiglus ülendab rahvast, aga patt on teotuseks rahvahõimudele.
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
35Kuningal on hea meel targast sulasest, aga tema viha tabab häbiväärselt toimijat.