Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

16

1DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.
1Inimesel on küll südamesoovid, aga Issandalt tuleb, mida keel peab kostma.
2Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis selged, aga Issand katsub vaimud läbi.
3Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
3Veereta oma tööd Issanda peale, siis su kavatsused lähevad korda.
4Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
4Issand on kõik teinud otstarbekohaselt, nõnda ka õela õnnetuspäeva jaoks.
5Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
5Iga südamelt ülbe on Issanda meelest jäle, käsi selle peale - seesugune ei jää karistuseta!
6Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
6Armastuse ja ustavuse abiga lepitatakse süü, ja Issanda kartuse tõttu hoidutakse kurjast.
7Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
7Kui mehe teed meeldivad Issandale, siis ta paneb tema vaenlasedki temaga rahu tegema.
8Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
8Parem pisut õiglusega kui palju tulu ülekohtuga.
9El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.
9Inimese süda kavandab oma teed, aga Issand juhib tema sammu.
10Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
10Otsus on kuninga huultel: kohut mõistes tema suu ei eksi.
11Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
11Õige margapuu ja vaekausid on Issanda päralt, kõik vihid kukrus on tema tehtud.
12Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
12Ülekohut teha on kuningate meelest jäle, sest aujärg kinnitatakse õigluses.
13Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
13Õiglased huuled on kuningale meelepärased ja ta armastab seda, kes õigust kõneleb.
14La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
14Kuninga viha on surma käskjalg, aga tark mees püüab seda lepitada.
15En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
15Kuninga lahke nägu tähendab elu ja tema poolehoid on otsekui kevadine vihmapilv.
16Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
16Kui palju parem on hankida tarkust kui kulda, ja arukuse hankimine on hõbedast olulisem.
17El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
17Õigete tee on hoidumine kurjast; oma hinge hoiab, kes oma teed tähele paneb.
18Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
18Uhkus on enne langust ja kõrkus enne komistust.
19Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
19Parem olla koos vaestega alandlik kui kõrkidega saaki jagada.
20El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
20Kes sõna tähele paneb, leiab õnne, ja kes loodab Issanda peale, on õnnis.
21El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
21Kel tark süda, seda nimetatakse mõistlikuks, ja mahedad huuled edendavad õpetust.
22Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
22Mõistus on omanikule eluallikaks, aga rumalus on rumalatele karistuseks.
23El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
23Targa süda teeb tema suu targaks ja edendab ta huultel õpetust.
24Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
24Sõbralikud sõnad on nagu kärjemesi, magusad hingele ja kosutuseks kontidele.
25Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
25Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
26El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
26Nälg aitab töömeest töös, sest ta oma suu sunnib teda.
27El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
27Kõlvatu mees kaevab hukatuseaugu ja tema huultel on otsekui kõrvetav tuli.
28El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
28Salakaval mees tõstab riidu ja keelepeksja lahutab sõbrad.
29El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
29Mees, kes kasutab vägivalda, ahvatleb oma ligimest ja viib ta teele, mis ei ole hea.
30Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
30Kes silmi pilgutab, see mõtleb riukaid; kes huuled kokku pigistab, sel on pahategu otsustatud.
31Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
31Hallid juuksed on ilus kroon, mis saavutatakse, kui ollakse õigluse teel.
32Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
32Pikameelne on parem kui kangelane, ja kes valitseb iseenese üle, on parem kui linna vallutaja.
33La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.
33Liisku heidetakse kuuehõlmas, aga selle otsus on Issandalt.