1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
1Kes end eraldab, otsib, mida ta himustab; kõige jõuga tülitseb ta.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
2Albil pole head meelt arukusest, küll aga oma arvamuste avaldamisest.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
3Kui tuleb ülekohtune, tuleb ka põlgus ja koos häbiga teotus.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
4Sõnad mehe suust on sügav vesi, tarkuseallikas on vulisev oja.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
5Ei ole hea olla õela poolt, et õiget kohtus väärata.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
6Albi huuled toovad riidu ja tema suu kutsub lööke.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
7Albi suu on hukatuseks temale enesele ja ta huuled on püüdepaelaks ta hingele.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
8Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja lähevad otse sisikonna soppidesse.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
9Isegi see, kes oma töös on loid, on hävitaja vend.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
10Issanda nimi on tugev torn: sinna jookseb õige ja leiab varju.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
11Rikka varandus on tema tugev linn ja ta enese kujutluses kõrge müüri sarnane.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
12Enne langust läheb inimese süda ülbeks, aga enne au on alandus.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
13Kui keegi vastab enne ärakuulamist, siis on see tema rumalus ja häbi.
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
14Mehine meel talub haigust, aga kes võiks kannatada rusutud vaimu?
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
15Mõistliku süda hangib teadlikkust ja tarkade kõrv otsib teadmisi.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
16And avab inimesele tee ja viib teda suurte ette.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
17Oma riiuasjas on esimesel õigus, kuni tuleb teine ja teda läbi katsub.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
18Liisk lõpetab tülid ja otsustab vägevate vahel.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
19Petetud venda on raskem võita kui tugevat linna, ja tülid on otsekui kindluse riiv.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
20Oma suu viljast saab mehe kõht täis, ta küllastub oma huulte saagist.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
21Surm ja elu on keele võimuses, ja kes seda armastab, saab süüa selle vilja.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
22Kes leiab naise, leiab õnne ja saab Issanda hea meele osaliseks.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
23Kehv kõneleb anudes, aga rikas vastab karmilt.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
24On sõpru, kes üksteist maha löövad, aga mõni sõber on ustavam kui vend.