Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

19

1MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
2El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
3La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
4Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
5El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
6Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
7Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ­Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
8El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
9El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
10No conviene al necio el deleite: ­Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
11La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
12Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
13Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
14La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
15La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
16El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
17A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
18Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
19El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
20Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
21Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
22Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
23El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
24El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
25Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
26El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
27Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
28El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
29Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.