1EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.